查看原文
其他

[E364]Pariahs

2016-02-28 LearnAndRecord

本文音频及原文摘自杂志The Economist《经济学人》2016年第9期,China版块。

Single parents

Single mothers have a tough time in China. So do their children

Feb 27th 2016 | BEIJING

AFTER more than three decades of often brutal[残忍的;野蛮的,不讲理的] interference by the government in citizens’ reproductive choices, it seemed something of[1] a breakthrough when, in October, it decided to allow all couples to have two children. Previously, many had been limited to just one. Last month there was a further concession: children born in violation of[2] the erstwhile rules would be given the registration document[3] that is needed for everything from getting a place at school to opening a bank account. For children born out of wedlock[4], however, the nightmare of bureaucratic[官僚的;政府的;武断的,专横的] non-recognition[不承认] persists. Attitudes to sex have been changing fast in China, but not the taboo[tə'buː][禁忌;禁止] surrounding extramarital births[5].

······

注释

[1]有几分;或多或少有点儿;在某种意义上

[2]违反(违背)

[3]登记文件注册文件

[4]out of wedlock婚外 wedlock (n)婚姻;已婚状况

[5]婚外生育

生词

pariah [pə'raɪə]

a  who is not  by a  , because he or she is not ,  or 

为社会所抛弃者;受蔑视的人;不被信任者

concession [kən'seʃ(ə)n]

a   to  or (财产、土地等的)特许权;许可使用权

the  to  a  in a  特许经营权;特许销售权

something which is  or given up, often in to end a , or the  of  or giving this(常指为结束争端而作出的)认可,让与,让步,妥协Both   in the  made some concessions in yesterday's . 在昨天的谈判中,冲突双方都作了些让步。

erstwhile ['ɜːstwaɪl]

以前的,先前的;过去的

······

The government imposes stringent penalties on the very few unmarried women brave enough to have children. Giving birth requires permission from family-planning authorities[1]. They will not give it without proof of marriage[2]. Violators usually have to pay the equivalent of several years’ working-class income[3].

······

注释

[1]计划生育部门

[2]婚姻证明

[3](违法者需要)支付等同于工薪阶层好几年的收入的罚款

生词

stringent ['strɪn(d)ʒ(ə)nt]

having a very  , or being  严重的;严格的,苛刻的The most stringent  in the  are   there is the will to  them.除非能够坚持严格执法,否则即使是世界上最严苛的法律也毫无用处。

······

Then there is the problem of registering the child. Until last month it was impossible for many of those born in violation of family-planning rules[1] to get identity papers[2]. Now it is easier, as long as both parents can prove they are related to the child. But a mother who does not know who the baby’s father is, or who cannot convince the father to submit to a DNA test, is out of luck[3]. The child cannot be registered. Hence it cannot obtain other vital documents such as an identity card[4] (essential, not least[5], for travel on long-distance transport).

······

注释

[1]计划生育政策

[2]生育证明

[3]be in/out of luck

to be / to have or do what you 

能够/未能如愿,运气好/差"Do you have any  ?" "You're in luck - there's one ."“你们这里有金枪鱼三明治吗?”“你的运气不错——还有一个。”

[4]身份证

[5]尤其;相当重要地

······

To avoid such horrors, some unmarried women leave China in order to have their children. Their babies would then have foreign proof of birth, and a chance of growing up normally abroad.

······

Xiao Min, a successful 36-year-old businesswoman who lives in Shanghai, decided to stay put[1]. Her relatives acquiesced to her decision two years ago to have a child even though she had not found a husband. “I’m lucky to have so much support and a career that allows me to hire a full-time nanny[2],” says Ms Xiao. “I do not want to hurry to find someone to marry just so I can have children.”

······

注释

[1]呆在原地;留在原来的位置;保持不变

[2]全职保姆

生词

acquiesce [,ækwɪ'es]

to  or  to something, often 默认,默许;勉强同意Reluctantly, he acquiesced to/in the . 虽然很不情愿,他还是默认了这个计划。

······

Ms Xiao is also lucky because she managed to persuade a friend to donate his sperm[精子] and enter into a sham marriage[1] with her. Armed with[=provided with] a marriage certificate[2], she had a baby daughter without paying a hefty fine[3], or “social maintenance fee[4]” in official language. (In July, when asked by reporters why single parents were punished this way, a senior family-planning official insisted the fines were needed to maintain “reproductive order”[5].)

······

注释

[1]假结婚(fake marriage)

[2]结婚证书

[3]支付高昂罚款

[4]社会抚养费

[5]维持"生育秩序"

······

Most women, however, try their best to avoid extramarital births altogether. Abortions[堕胎] are readily available. Those who do not want to terminate their pregnancies[1] are sometimes forced to do so by officials. Mei Fong, a former Beijing correspondent[通讯记者] of the Wall Street Journal who wrote a book about the one-child policy[2], says the cost of raising a child on one’s own is such that it is usually only rich people who try.

······

注释

[1]终止妊娠

[2]独生子女政策

······

“I want to make my parents happy and I want to have a baby,” says a 30-year-old woman in Beijing who works as a low-paid office assistant[1]. “But if I’m not married and can’t pay the fines, the child would become like a ghost, without legal standing[2]. How could I do that to my own child?”

······

注释

[1]低收入办公室助理

[2]法律地位/法律角色

······

以上言论不代表本人立场。

摘自《经济学人》杂志,仅外语学习之用。

回复“eco”查看《经济学人》系列学习笔记。

查看文章来源请点击下方的“阅读原文”。

LearnAndRecord

2015年2月8日

2016年2月28日

第386天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存